Det er nok ikke bare meg som ler av dårlige oversettelse. Jeg så på en film i sta hvor de oversatte – It is greek to me til – Jeg er gresk-ortodoks. Og alle har sikker hørt om – Makeup-sex som blir sminkesex. Det er nesten århundrets beste oversettelse. Har du sett noen “gode” oversettelser?
Noen flere
* Yippee-ki-yay, motherfucker ble på merkelig vis om til: Hipp hurra kølletryne
Noen andre hadde sett at denne ble oversatt til - kykeliky, kølletryne på tv2
* American Pie. “Finch”, som ble kalt “Shitbreak”, ble oversatt til “Skipsvrak”
* I Love Actually blir fuck wank bugger shitting arse head in the hole oversatt til noe sånt som “Klå meg på balla”
* Snatch - “Pull your socks up!” ble “Legg deg ned på gulvet!”
* Austin Powers – No shit Sherlcok ble – Du sier ikke det ditt IQ-troll
Og det finnes nok tusenvis flere, og sikkert bedre.
i episode two av Star Wars: “He is gonna be invincible!” ble oversatt til “Han kommer til å bli usynlig!”
By: Marksu on mai 23, 2010
at 12:26 pm
tatt av vinden(borte med blæsten) : frankly my dear I don’t give a damn: frank min kjære jeg gir faen..
By: Marie on mai 23, 2010
at 7:13 pm